Welcome to the WWII Forums! Log in or Sign up to interact with the community.

"My Grandfather Translated Mein Kampf

Discussion in 'Prelude to War & Poland 1939' started by GRW, Jan 14, 2015.

  1. GRW

    GRW Pillboxologist WW2|ORG Editor

    Joined:
    Oct 26, 2003
    Messages:
    20,829
    Likes Received:
    3,054
    Location:
    Stirling, Scotland
    Not many folk can say that! This was on the BBC site.
    "Whenever I tell anyone that my Irish grandfather translated Hitler's Mein Kampf, the first question tends to be, "Why did he do that?" Quickly followed by, "Was he a Nazi?"
    Simply answered, No he wasn't a Nazi (more on that later) and why not translate it? He was a journalist and translator based in Berlin in the 1930s and that's how he earned his money. And surely it was important for people to know what Europe's "Great Dictator" (apologies to Charlie Chaplin) was about?
    Certainly my grandfather and many other non-Nazis thought so at the time. Let's also not forget this was before Hitler became the most notorious figure of evil in history.
    Hitler made a fortune from Mein Kampf. Not only did he excuse himself from paying tax, after he became Chancellor the German state bought millions of copies which were famously handed out to newly married couples. It's estimated that 12 million copies were sold in Germany alone.
    The story of my grandfather's translation - the first unabridged version in English, which was eventually published in London in 1939 - is an intriguing one. It involves worries about copyright, sneaking back into Nazi Germany to rescue manuscripts and a Soviet spy.
    My grandfather, Dr James Murphy, lived in Berlin from 1929, before the Nazis came to power. He set up a highbrow magazine called The International Forum which chiefly contained translations of interviews he'd done with eminent people, including Albert Einstein and Thomas Mann. However, as the Depression worsened, he was forced to move back to the UK.
    While there he wrote a short book, Adolf Hitler: the Drama of his Career, which sought to explain why so many Germans were attracted to the Nazi cause.
    My grandfather returned to Berlin in 1934, where he ridiculed the garbled translations of Nazi policy statements. He was especially critical of an abridged version of Mein Kampf - about a third of the length of the original two-volume work - which had been published in English in 1933. Towards the end of 1936, the Nazis asked James to start work on a full translation of Mein Kampf. It's not clear why. Perhaps Berlin's Propaganda Ministry wanted to have an English version which it could release when it felt the time was right."
    http://www.bbc.co.uk/news/magazine-30697262
     
  2. Ron Goldstein

    Ron Goldstein WWII Veteran

    Joined:
    Feb 15, 2007
    Messages:
    692
    Likes Received:
    587
  3. GRW

    GRW Pillboxologist WW2|ORG Editor

    Joined:
    Oct 26, 2003
    Messages:
    20,829
    Likes Received:
    3,054
    Location:
    Stirling, Scotland
    Thanks for the link, Ron. I agree with your own comments in the last post btw.
    I can only add that the book made even less sense to me than Quotations From Chairman Mao ze-Dung, and that's saying something.
     
  4. Kai-Petri

    Kai-Petri Kenraali

    Joined:
    Jul 31, 2002
    Messages:
    26,461
    Likes Received:
    2,207
    I recall Hitler dictated it to Rudolf Hess. I wonder if Hitler ever read what Hess had heard... ;)
     
  5. lwd

    lwd Ace

    Joined:
    Jul 24, 2007
    Messages:
    12,322
    Likes Received:
    1,245
    Location:
    Michigan
    I tried to read it in highschool. Got terminally board with it before I finished the table of contents.
     
  6. Smiley 2.0

    Smiley 2.0 Smiles

    Joined:
    Dec 2, 2014
    Messages:
    1,450
    Likes Received:
    180
    Location:
    The Land of the Noble Steed
    I too made an attempt as well and when I read the first page............ :dead:
     

Share This Page